Category: фантастика

Category was added automatically. Read all entries about "фантастика".

book2

(no subject)

Смешанные чувства вызвали во мне "Жестокие игры" Джоди Пиколт.
(Вообще-то роман называется "Salem Falls", и такое издевательство над его названием в переводе нельзя не порицать - какой пласт ассоциаций слит).
С одной стороны, он попал в руки ко мне как-то очень своевременно, как раз когда меня преследуют сюжеты с ложными обвинениями в сексуальных домогательствах; вот и ещё один повод понаблюдать, как это выглядит на Западе и насколько их реалии не совпадают с нашими, причём даже не оценишь, где хуже. Трагические крайности - людям везде нужна жертва для травли, разнятся лишь причины...
В итоге, пройдясь по болевым точкам, книга очень здорово сыграла на нервах, оторваться от неё было невозможно, а где-то в середине я не выдержала и таки полезла в финал, потому что терпеть предложенный накал страстей было выше моих сил.
С другой же стороны, с литературной точки зрения "Salem Falls" - вещь весьма одноразовая. Прописаны характеры героев плохо, все они чрезвычайно истеричны, поступки их далеко не всегда мотивированы - и, что печально, даже не хочется домысливать им какую-то мотивацию.
Вот и получается, что проглочен роман за увлекательный сюжет и болезненную проблему в его основе, но кроме этого, в нём нет ничего.
Долго колебалась с оценкой, в итоге остановилась на нейтральных трёх звёздах.
https://www.livelib.ru/review/802081-zhestokie-igry-dzhodi-pikolt


"Обещание" зашло куда легче, чем "Жестокие игры" - может быть, потому, что проблема, лежащая в основе книги, менее острая... да, честно говоря, высосанная из пальца.
Поэтому детективная составляющая романа малоинтересна, убил мальчик девочку, не убил или что там вообще у них произошло, становится очевидно довольно быстро, подростковые переживания тоже особого сочувствия не вызвали (вообще сложилось впечатление, что это почерк Пиколт - практически все персонажи перманентно находятся в истерике).
Интересно в романе другое - довольно-таки достоверно описана реакция людей на острое внезапное горе.
А эта реакция может быть разнообразной.
Вот, например, Мэлани - она из тех, кто в состоянии горя начинает творить с собой и окружающими чудовищно жестокие вещи.
А Майкл из тех, кто начинает искать причину в себе и винить себя.
А Джеймс настолько боится дать горю овладеть собой, что пытается вести себя так, точно ничего не произошло.
А Гас ищет поддержки и не может найти её в самых близких людях.
И любая из этих реакций на самом деле естественна.
Поэтому ни одного из персонажей романа я не осуждаю.
https://www.livelib.ru/review/803357-obeschanie-dzhodi-pikolt

Прочитано в рамках апрельского заседания Виртуального Книжного Клуба "Борцы с долгостроем".
book

Рецензия Icegry на книгу «Гарри Поттер и Философский камень»

Помнится, было мне пятнадцать лет, про Гарри Поттера тогда на русском вышло всего три книги, и мы дружной компанией десятиклассников от них фанатели и мечтали о письме из Хогвартса.
Забавно, но при всей разнородности компании к нам даже слэшеров не затесалось, кажется.
Потом мне было двадцать два года, я пришла работать в школу и обнаружила, что пятый класс воротит от Гарри Поттера носы, потому что это книжка для маленьких.
А сейчас у меня снова пятый класс, и они книжки Роулинг друг у друга из рук рвут. Это несколько обнадёживает.
Читала в оригинале, в росмэновском переводе и даже по-украински (там застряла где-то на середине пятого тома, но не теряю надежды всё-таки дочитать).
Вот и повод приобщиться к переводу Спивак возник.
А он не так страшен, как вы мне его малевали, между прочим.
Ну да, перевод имён там спорный, причём дело даже не в несчастном Злотеусе Злее (в сетевой версии он, кажется, вообще был Злодеусом). Просто немного непонятен принцип перевода. Почему Лонгботтома можно оставить в покое, но Вуда непременно нужно превратить в Древа? Чем Вранзор лучше Когтеврана? За что так обошлись с Квиррелом? (Профессор Страунс, да; только его вначале автоматически читаешь не как "странного", а как "страуса").
Но зато там замечательная живая речь персонажей.
И сам язык повествования очень неплох. С оригиналом, конечно, ничто не сравнится, но всё же.
Жаль только, что стилистически этот язык неоднороден; режут глаза проскакивающие туда разговорные слова.
Но в целом я бы не стала пугаться перевода Спивак и убегать от него, в ужасе размахивая руками.
Идеального перевода "Гарри Поттера" не существует; с выпуском какого-то абсолютно нового варианта нас надули - перевод Марии Спивак известен давно.
И я приобрела его в коллекцию, и намерена так же поступить с остальными шестью книгами.
Хотя, если задуматься о том, в каком переводе я читала бы "Гарри Поттера" своим воображаемым детям... ох, не знаю. Наверное, поступила бы так, как некогда встреченный мною на просторах интернета юзер, который взял перевод Спивак и подставил туда имена и термины из перевода росмэновского.
Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича...
Рецензия Icegry на книгу «Гарри Поттер и Философский камень»
book

(no subject)

> мама мы с бабушкой нашли ежика!! Можно он у нас останется жить?
> Нет
> ну мама ну пожалуйста!
> Нет
> мама он живой!
> А шансов остаться у нас не больше, чем у дохлого
> я сама его буду кормить!
> Нет
> ну почему нельзя???????????
> Потому что у ежика есть свой дом
> его дом сгорел
> Наша помойная куча сгорела?
> это чужой еж не из наших его дом сожгли враги
> Норы не горят
> а он из дома таргариенов!
> КТО РАЗРЕШИЛ СМОТРЕТЬ ИГРУ ПРЕСТОЛОВ?!
> Все, я звоню бабушке

> мама еж говорит он очень одинокий ему некуда идти
> Где бабушка? Почему она трубку не берет?
> бабушка смотрит игру престолов

Сорок минут спустя

> Твоя дочь завела ежа и назвала его Недостарком.
> Мама!!!!
> Ничего не знаю, обнимаю, бабушка.

Абонент выключен или находится вне зоны действия сети.
(с) http://eilin-o-connor.livejournal.com/52907.html
book

попёрто с дайрей, как всегда


Ща прочитаю "Ночную стражу" Пратчетта, и снова буду грызть "Игру престолов". Возможно, к концу книги даже выучу наконец английский язык.
А ещё в дайриках на одном из сообществ высказали гениальную мысль про Рамси.
Collapse )
book

Досмотрела "Философский камень"

Побила собственный рекорд по сентиментальности, захлюпав носом уже в конце первого фильма (раньше сие случалось только во втором).
А, была не была. Перечитаю.
Давно вынашивала идею попробовать по-украински, так почему бы и не?
  • Current Mood
    touched тронут(а)
  • Tags
book

КИНОМАРАФОН: Гарри Поттер и философский камень

Я то ли в четвёртый, то ли в пятый раз смотрю первый фильм про Гарри Поттера, и только сейчас заметила, что в надписи на торте, который Хагрид приволок Гарри, аж две орфографические ошибки +)

Книжка попала мне в руки, когда мне было пятнадцать лет. Уже поздно было мечтать о письме из Хогвартса.

Всё-таки воплощаю в жизнь идею о киномарафоне с просмотром всех частей, прежде чем браться за седьмую. Но ни на седьмую-1, ни на седьмую-2 в кино, наверное, не пойду. Слэшеры, не портите мне сказку.
Collapse )